— Решение для любых потребностей

НА ЗАЩИТЕ ВАШИХ ИНТЕРЕСОВ

Наша компания предлагает широкий спектр услуг, включая регистрацию бизнеса, бухгалтерское сопровождение, продажу готовых компаний, а также помощь в получении лицензий, разрешений на выполнение опасных работ и подготовку тендерной документации.

БЕСПЛАТНАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ
Нотаріальний переклад документів: повний гід для замовника

Нотариальный перевод: полный гид для заказчика

Нотариальный перевод документов — это официальная процедура, которая придает переводу юридическую силу. Такой перевод необходим в большинстве случаев, когда документы подаются за границу или в государственные органы Украины. Его требуют при трудоустройстве за рубежом, подаче документов в консульства и посольства, судах, при поступлении в иностранные вузы, заключении браков с иностранцами, оформлении опеки, визовых и иммиграционных процедурах.

Вид услуги Перечень документов Срок выполнения Стоимость*
Нотариальный перевод документов • свидетельство о рождении
• свидетельство о браке
• свидетельство о смерти
• аттестат о среднем образовании
• приложение к аттестату
• диплом о высшем образовании
• приложение к диплому (1 страница)
• документы, выданные в иностранном государстве
1–2 рабочих дня от 1200 грн за документ
Профессиональный перевод с заверением печатью бюро Любые документы до 1800 символов (без нотариального заверения) 1–2 рабочих дня от 700 грн

Стоимость и сроки

Цена зависит от типа документа, объёма и количества страниц. Обычно расчет ведется за стандартную страницу перевода. Документы с медицинской, юридической или технической терминологией могут стоить дороже.

Что входит в услугу

  • перевод дипломированным переводчиком;

  • прошивка перевода с оригиналом;

  • подпись переводчика;

  • заверение нотариусом (печать и подпись).

Как сэкономить

  • заказывайте заверение сразу нескольких копий;

  • при необходимости можно сделать двуязычный перевод;

  • для больших объемов возможны скидки.

Почему это важно

Нотариальный перевод — это не просто текст, а юридическая процедура:

  • перевод выполняется специалистом с соблюдением всех норм;

  • нотариус удостоверяет подпись переводчика и подтверждает правильность оформления.

Разница с печатью бюро переводов

Печать бюро лишь подтверждает выполнение перевода, но не делает его юридически действительным. Нотариальное заверение гарантирует признание документа в судах, государственных органах, посольствах и университетах.

Кто выполняет нотариальные переводы

В Украине перевод делает дипломированный переводчик. Нотариус удостоверяет его подпись и оформляет документ, что подтверждает юридическую силу перевода.

Когда нужен нотариальный перевод

  • подача документов в суд;

  • регистрация брака или развода с иностранцем;

  • иммиграция и получение гражданства;

  • поступление в зарубежные вузы;

  • официальное трудоустройство за границей.

Важные моменты

  • не каждый переводчик имеет право участвовать в нотариальном заверении;

  • нотариус удостоверяет подпись переводчика, но не проверяет достоверность оригинала;

  • можно заверять только подпись переводчика или одновременно перевод и копию документа.

Желаете проконсультироваться со специалистом как можно скорее?