
— Решение для любых потребностей
НА ЗАЩИТЕ ВАШИХ ИНТЕРЕСОВ
Наша компания предлагает широкий спектр услуг, включая регистрацию бизнеса, бухгалтерское сопровождение, продажу готовых компаний, а также помощь в получении лицензий, разрешений на выполнение опасных работ и подготовку тендерной документации.
Нотариальный перевод: полный гид для заказчика
Нотариальный перевод документов — это официальная процедура, которая придает переводу юридическую силу. Такой перевод необходим в большинстве случаев, когда документы подаются за границу или в государственные органы Украины. Его требуют при трудоустройстве за рубежом, подаче документов в консульства и посольства, судах, при поступлении в иностранные вузы, заключении браков с иностранцами, оформлении опеки, визовых и иммиграционных процедурах.
| Вид услуги | Перечень документов | Срок выполнения | Стоимость* |
|---|---|---|---|
| Нотариальный перевод документов |
• свидетельство о рождении • свидетельство о браке • свидетельство о смерти • аттестат о среднем образовании • приложение к аттестату • диплом о высшем образовании • приложение к диплому (1 страница) • документы, выданные в иностранном государстве |
1–2 рабочих дня | от 1200 грн за документ |
| Профессиональный перевод с заверением печатью бюро | Любые документы до 1800 символов (без нотариального заверения) | 1–2 рабочих дня | от 700 грн |
Стоимость и сроки
Цена зависит от типа документа, объёма и количества страниц. Обычно расчет ведется за стандартную страницу перевода. Документы с медицинской, юридической или технической терминологией могут стоить дороже.
Что входит в услугу
перевод дипломированным переводчиком;
прошивка перевода с оригиналом;
подпись переводчика;
заверение нотариусом (печать и подпись).
Как сэкономить
заказывайте заверение сразу нескольких копий;
при необходимости можно сделать двуязычный перевод;
для больших объемов возможны скидки.
Почему это важно
Нотариальный перевод — это не просто текст, а юридическая процедура:
перевод выполняется специалистом с соблюдением всех норм;
нотариус удостоверяет подпись переводчика и подтверждает правильность оформления.
Разница с печатью бюро переводов
Печать бюро лишь подтверждает выполнение перевода, но не делает его юридически действительным. Нотариальное заверение гарантирует признание документа в судах, государственных органах, посольствах и университетах.
Кто выполняет нотариальные переводы
В Украине перевод делает дипломированный переводчик. Нотариус удостоверяет его подпись и оформляет документ, что подтверждает юридическую силу перевода.
Когда нужен нотариальный перевод
подача документов в суд;
регистрация брака или развода с иностранцем;
иммиграция и получение гражданства;
поступление в зарубежные вузы;
официальное трудоустройство за границей.
Важные моменты
не каждый переводчик имеет право участвовать в нотариальном заверении;
нотариус удостоверяет подпись переводчика, но не проверяет достоверность оригинала;
можно заверять только подпись переводчика или одновременно перевод и копию документа.


















