— Рішення для будь-яких потреб

НА ЗАХИСТІ ВАШИХ ІНТЕРЕСІВ

Наша компанія пропонує широкий спектр послуг, включаючи реєстрацію бізнесу, бухгалтерський супровід, продаж готових компаній, а також допомогу в отриманні ліцензій, дозволів на виконання небезпечних робіт та підготовку тендерної документації.

БЕЗКОШТОВНА КОНСУЛЬТАЦІЯ
Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів у Києві

Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів у Києві

Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів — це офіційна процедура, яка підтверджує, що письмовий переклад документів виконаний дипломованим перекладачем і повністю відповідає оригіналу. Така послуга необхідна під час подачі документів у посольства, державні органи, навчальні заклади, а також при укладанні міжнародних контрактів.

Послуга Документи Термін виконання Вартість
Нотаріальний переклад – свідоцтво про народження
– свідоцтво про шлюб
– свідоцтво про смерть
– атестат про закінчення школи
– додаток до атестату
– диплом про вищу освіту
– додаток до диплому (1 сторінка, залежно від кількості)
– документи, видані за кордоном
1–2 робочі дні 1200 грн
Професійний переклад документів із засвідченням печаткою бюро перекладів Будь-які офіційні документи (до 1800 символів) 1–2 робочі дні 700 грн

Навіщо потрібне засвідчення перекладу

Переклад із печаткою бюро часто вимагається для:

  • свідоцтв про народження, шлюб чи розлучення;

  • довідок для посольств та візових центрів;

  • іноземних офіційних документів;

  • митних декларацій, контрактів, довіреностей;

  • медичних довідок і сертифікатів;

  • дипломів, атестатів, нотаріальних документів.

Багато установ приймають лише документи, переклад яких підтверджений печаткою бюро перекладів. Це швидка та доступна альтернатива нотаріальному засвідченню.

Як відбувається процедура

  1. Переклад перевіряє редактор бюро на відповідність оригіналу.

  2. Переклад і оригінал зшивають в один документ.

  3. Додають фірмовий бланк із реквізитами, датою та зазначенням мов.

  4. Ставиться підпис перекладача і печатка бюро.

  5. За потреби документ прошивають і нумерують.

  6. Можливе отримання електронної копії у форматі PDF.

Хто має право засвідчувати переклади

В Україні це роблять дипломовані перекладачі у сертифікованих бюро. В інших країнах діють власні правила:

  • у США перекладач повинен мати офіційну ліцензію;

  • в Іспанії переклади виконують лише присяжні перекладачі;

  • у Німеччині іноземні переклади не визнаються — переклад має робити місцевий присяжний перекладач.

Тому перед подачею документів варто уточнити вимоги тієї країни, куди вони подаються.

Види засвідчення перекладів

  • Печатка бюро перекладів — стандартне підтвердження перекладу.

  • Нотаріальне засвідчення — переклад підтверджує нотаріус.

  • Присяжний переклад — обов’язковий у низці країн ЄС (Іспанія, Італія, Франція, Чехія).

Терміновий переклад

У випадках, коли документ потрібен швидко, можливе термінове виконання з засвідченням протягом одного робочого дня або навіть кількох годин.

Які документи найчастіше перекладають із засвідченням

  • свідоцтва про народження, шлюб, смерть;

  • дипломи, атестати, додатки;

  • трудові книжки, довідки з місця роботи;

  • судові рішення, довідки про несудимість;

  • договори, заяви, довіреності;

  • паспорти, митні документи, медичні довідки.

Бажаєте проконсультуватися з фахівцем якомога швидше?